On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

ПРИВЕТСТВУЕМ!

Добро пожаловать на самый молодой и красивый форум на Борде "Александр Дюма". Нет комплекса элитного клуба знатоков, доброжелательная администрация. Нет плохих и хороших героев, мы одинаково любим всех героев Дюма и их поклонников. Мы не терпим флейма, личных разборок и двойных стандартов при обсуждении героев. Можно скачать книги Дюма и обсудить героев, в спокойной обстановке. Есть дополнительные возможности, но многое еще впереди. Ждем к себе всех поклонников писателя. Мы терпимы к разным фанфикам по Дюма и хорошо относимся к экранизациям типа фильма Возвращение мушкетеров. Мы не считаем себя блюстителями канонов, нам интересно и нетрадиционное отношение к героям Дюма. Еще помимо Дюма можно пообщаться на многие темы. Так что здесь найдется место всем.



Правила | Вопросы | Друзья



АвторСообщение
Мушкетероман по крови




Сообщение: 12
Зарегистрирован: 09.10.10
Откуда: Львов
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.10 21:03. Заголовок: Перевод Виконта де Бражелона


Цитата из другого форума
"Господа!!
Начну издалека. Установили мне программу-переводчик. Обнаружив в ней замечательную способность переводить целые интернет-страницы, я решила немедленно опробовать ее. Конечно, на франкоязычных сайтах. Конечно, связанных с Дюма. И нашла я форум наших французских братьев по разуму-дюманов.
Так вот, первая же тема, которую я прочитала, была посвящена именно этой проблеме - последним словам д`Артаньяна. И нашлось совершенно новое и очень красивое объяснение, которое нам, русскоязычным, в голову не пришло.
В оригинале слова д`Артаньяна звучат как "Athos, Porthos, au revoir! Aramis, a jamais, adieu!" Один из участников форума написал, что на юго-западе Франции, в том числе в Гаскони, словом "adieu" прощаются с человеком, словно призывая на него божественную защиту до следующей встречи с ним (в "adieu" четко прослеживается корень Dieu - Бог). Атос же с Портосом в таковой не нуждались, поскольку уже пребывали у Бога, и им д`Арт просто говорит: "До встречи!" "

В Гаскони хорошо, а в Париже лучше. © Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 4 [только новые]





Сообщение: 37
Настроение: Просто неизвестная...
Зарегистрирован: 23.10.10
Откуда: Россия, Екатеринбург
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.10 17:20. Заголовок: Софья Андреевна, спа..


Софья Андреевна, спасибо Вам! Мне кажется, что так оно и было. Хотя мне и кажется, что Дюма не слишком-то любил Арамиса, но думаю, что так жестоко он бы поступать со своим персонажем не стал. И я считаю, что д"Артаньян не мог даже после всего того, что произошло в "Виконте де Бражелоне" сказать своему другу "Прощай навсегда" Скорее всего это действительно оплошность переводчиков. Ведь есть такие, кто смотрит только прямо и переводит прямо по тексту, не видя скрытого смысла. Видно, просто кто-то из таких был плохо знаком с гасконским наречием и отсюда все проблемы. Правда, по-моему, подобным людям не стоит доверять перевод Дюма, пусть лучше переводят сказочки и смешные рассказы.

...я уеду с улицы Грусти, буду жить на улице Счастья... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 91
Зарегистрирован: 26.02.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.10 00:29. Заголовок: Мика Кисуллина пишет..


Мика Кисуллина пишет:

 цитата:
пусть лучше переводят сказочки



В хороших сказках его еще больше(скрытого смысла).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 38
Настроение: Просто неизвестная...
Зарегистрирован: 23.10.10
Откуда: Россия, Екатеринбург
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.10 07:24. Заголовок: Арамисоманка пишет: ..


Арамисоманка пишет:

 цитата:

В хороших сказках его еще больше(скрытого смысла).



Может быть. Но переводить по-моему всё равно лучше сказки. По крайней мере там чаще всё на чистом языке без всяких там "гасконских наречий"

...я уеду с улицы Грусти, буду жить на улице Счастья... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 92
Зарегистрирован: 26.02.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.10 08:29. Заголовок: Мика Кисуллина Тоже ..


Мика Кисуллина Тоже правда))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Ramblers Top100

Дизайн кнопок © Веб-студия "К-Дизайн"